sábado, 30 de junio de 2007

Volverán

Decía en el anterior post que caminar por la Ciudad Vieja de Jerusalén me producía un placer inmenso.

Ver amanecer desde la terraza del hospicio Cristiano, bajar a la calle y mezclarse con la gente que viene de rezar la oración de la mañana, oler el pan haciéndose en los hornos, ver a los niños correteando de camino a la escuela... es una sensación increíble.

Cuando paseo por sus calles siento una felicidad difícil de describir. Me dan ganas de saltar bien fuerte sobre el suelo y decir ¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí!. Ejerzo mi derecho a pasear por Jerusalén, derecho que la mayoría de los palestinos tienen denegado: se lo arrebataron.

Para mí es una forma de rebelión, pequeña, silenciosa, casi invisible... pero decidida. Llevo conmigo a todos los que no pueden entrar, a todos los que se quedan esperando en los checkpoints durantes horas para luego un recibir un '¡Vuélvete a tu casa! NO PASAS'.

Seguiré caminando por Jerusalén y, cada vez que lo haga, me miraré en los ojos de los soldados en las calles y diré para mí: 'Estamos aquí'.

Old Jerusalem - Fairuz




I passed through the streets
The streets of Old Jerusalem
In front of the shops
The remainder of Palestine
He told us about the news
ِAnd they gave me a vase
They said to me this is a gift
From the waiting people

And I walked the streets
The streets of Old Jerusalem
They stood in the doorways
We become companions
And their sad eyes of the city's energy
Take me and kill me with the torment of estrangement

It was in a land and in the hands
Living under the sun and the wind
And it happened in the houses and the windows
Boys blossoming with a book in their hands
And at night every night
The rage flowed in the rest of the houses
And the black hands unhinged the doors
And the houses became ownerless
Between them and their houses barbed-wire fence
And fire and the black hands

Screaming in the streets
The streets of Old Jerusalem
Let the songs become rumbling storms
O my voice continue to stir up a hurricane with these consciences
Their news happened to me
In order to enlighten the conscience


فيروز - القدس العتيقة

مريت بالشوارع
شوارع القدس العتيقة
قدام الدكاكين
البقيت من فلسطين
حكينا سوى الخبرية
وعطيوني مزهرية
قالوا لي هيدي هدية من الناس الناطرين

و مشيت بالشوارع
شوارع القدس العتيقة
اوقف عباب بواب
صارت و صرنا صحاب
وعينيهن الحزينة من طاقة المدينة
تاخدني و توديني بغربة العذاب
كان في أرض و كان في ايدين
عم بتعمر تحت الشمس و تحت الريح

و صار في بيوت و صار في شبابيك
عم بتزهر صار في ولاد و بايديهم في كتاب
بليل كلو ليل سال الحقد بفية البيوت
و الايدين السودا خلعت البواب
و صارت البيوت بلا صحاب
بينن و بين بيوتن فاصل الشوك
و النار و الايدين السودا

عم صرخ بالشوارع
شوارع القدس العتيقة
خلي الغنيي تصير عواصف و هدير
يا صوتي ضلك طاير زوبع بهالضماير
خبرهن عللي صاير بلكي بيوعى الضمير


Derriba el Muro

Todo depende de en qué organizaciones y entidades confíe cada uno, pero creo que no perdemos nada por echarle un vistazo a lo que nos cuenta Amnistía en su campaña contra el muro ilegal que Israel construye en Cisjordania.

"Construido de norte a sur y a través de parte de Jerusalén, cuando esté terminado el muro/valla medirá 700 kilómetros de largo y entre 50 y 100 metros de ancho. Es una estructura compleja que incluye alambradas de espino, zanjas, zonas de arena fina para detectar huellas, torres de vigilancia, caminos asfaltados a cada lado para permitir patrullar a los tanques..."


"El 9 de julio de 2004 la Corte Internacional de Justicia falló que el muro es ilegal y ordenó su desmantelamiento. Tres años después de la sentencia, y tras 40 años de ocupación, Israel sigue ignorando la sentencia".



Por las calles de Jerusalén

Pasear por las calles de la Ciudad Vieja de Jerusalén me produce un placer inmenso, aunque siempre me termine perdiendo.

Cuando llegué por primera vez, no eran más de las 6 ó 6.30 de la mañana y estaba totalmente perdida buscando el Hostal Hebrón después de que el taxista, empeñado en que él sólo hablaba hebreo, me dejase justo en la puerta opuesta a la de Damasco, por la que yo debía haber entrado.

Al principio casi no había gente por las calles. Luego fueron apareciendo, poco a poco, uno aquí, otro allá, unos chicos jóvenes, judíos, vestidos al modo ortodoxo y caminando deprisa.

Probé a preguntar a varios, pero tuvieron que pasar tres o cuatro hasta que de pronto uno se paró a escucharme. Parecía tímido. '¿En qué puedo ayudarte?', 'Busco el hostal Hebrón', le respondí. Me miró y me dijo que no me podía ayudar mientras se iba, acelerando el paso.

Seguí dando vueltas con la mochila a los hombros y la esterilla amenazando con salirse de su sitio de un momento a otro.

'Carmen, sólo se te ocurre a ti venirte sola a Jerusalén', me dije, pero también pensé que en algún lugar dentro de aquellas murallas tenía que estar el Hebrón... y no me pensaba ir sin encontrarlo.

Desistí, después de otros dos fracasos, de preguntar a esos chicos jóvenes, vestidos de negro, que cada vez eran más numerosos.

Por fin encontré a una mujer joven, sería de mi edad; tenía la cara risueña. Tuve suerte de que hablara inglés y me quisiera ayudar. Para hacer honor a la verdad, fue tan amable que no sólo me señaló el camino, sino que también me acompañó parte de él. Después de las típicas preguntas de ¿Eres judía? y ¿Hablas hebreo?, que es lo primero que te pregunta un judío israelí cuando estás allí, me comentó que hacía tan sólo unos meses que se había mudado a Israel. Ella seguía tan sonriente y amable como al principio, pero yo noté una sensación extraña. ¿Cómo podía irse a vivir alguien a un país a costa del sufrimiento de un pueblo? Fue mi primer contraste.

Después de despedirnos, subo la escalera que me indica y paso por debajo de unos tejados. Vale. Ahora a la derecha, todo recto y... ups! me he vuelto a perder.

Llevo más de media hora dando vueltas y las tiendas ya empiezan a abrir. Los tenderos me miran y me ofrecen pasar para ver la mercancía. No paro de decir 'No, gracias', al tiempo que sonrío.

En la siguiente calle me acerco a una tiendecilla pequeña, llena de crucifijos y figuras del Domo de la Roca para poner sobre la estantería, y le pregunto al hombre que está sentado en la puerta, fumando, cómo puedo llegar al hostal Hebrón.

Llegamos a entendernos con una mezcla de inglés y árabe y después de darles las gracias y él desearme suerte, sigo mi camino.

'Carmen, ahora ya no te puedes perder'.

De repente, el aire huele a hierbabuena. Miro a las paredes: palabras en árabe. Escucho las voces que me llegan de no muy lejos y me suenan familiares. ¡¡He llegado al barrio musulmán!!

Por fin mi cuerpo se relaja, la sonrisa se me instala permanente en la cara y, por primera vez, soy totalmente consciente del lugar en el que estoy.

¡¡Me siento como en casa!!

martes, 26 de junio de 2007

Lecciones de Geografía

Hace un tiempo ya, una amiga me reenvió este mensaje. Es el típico que llega a todo el mundo antes o después. Leed:

CHILDREN'S LAWS OF OWNERSHIP

1. If I like it, it is mine
2. If it's in my hand, it's mine
3. If I can take it from you, it's mine
4. If I had it a little while ago, it's mine
5. If it's mine, it must never appear to be yours in any way
6. If I'm doing or building something, all the pieces are mine
7. If it looks just like mine, it's mine
8. If I think it's mine, it's mine
9. If it's yours and I steal it, it's mine
10. If I........... ......... .......!

En su momento me hizo gracia ¡estos niños, qué salaos!, pero resulta que los niños crecen y se convierten, algunos, en políticos y claro, pasa lo que pasa: se creen que todavía vale lo de hacer lo que te da la gana porque eres el más fuerte del patio.


¿Queréis un ejemplo?


THE GOLAN IS ISRAELI

jueves, 21 de junio de 2007

Uniendo puntos, descubriendo realidades

¡ADELANTE! Descubre lo que esconde el mapa









Del 16 de Junio al 27 de Julio se expone en Lisboa la exhibición "Una tierra sin pueblo para un pueblo sin tierra", de Nuno Coelho.

A los que Portugal os quede un poco lejos, podéis visitarla on-line

martes, 19 de junio de 2007

Palestina... en las pantallas

Para todo el que quiera informarse un poco más, y no sólo a través de palabras escritas, os dejo el enlace a un blog, Akramawad, en el que se han encargado de recoger un sinfín de documentales sobre Palestina.
Quizá uno de los que mejor explican cómo un niño de nueve años termina a los dieciocho luchando en un grupo de resistencia armada es el documental 'Arna's Children'.
Os animo a todos a verlo.
A veces decimos 'esos son sólo salvajes' y nos los quitamos de la cabeza porque no somos capaces de comprender... y porque es mucho más fácil y cómodo no ponerse a indagar en los motivos.
Pero si somos capaces de exigir al pueblo palestino una paz sin condiciones, deberíamos también ser capaces, antes, de comprender las razones que les llevan a la lucha.

sábado, 16 de junio de 2007

"En Palestina hay una lucha de vida, no de muerte"

Parece irónico, y hasta contradictorio, escribir sobre una 'lucha de vida' en Palestina en estos precisos momentos.

Los acontecimientos recientes nos han dejado a todos sin palabras, pero no podemos permitir que las noticias de unos pocos días acaben con nuestra memoria de años sobre el conflicto israelo-palestino, ni que nos tape los ojos para no dejarnos ver todos esos otros esfuerzos que los palestinos de a pie hacen para sacar adelante sus vidas y su país.

Hace poco se celebró en Barcelona el Festival Internacional 'Marhaba, Palestina' (Bienvenida, Palestina) que acercó la realidad de los Territorios Ocupados a cualquier viandante que prestase un par de oídos y un par ojos a lo que los palestinos tenían que decir.

El grupo de Sirk Saghir, de Nablus, estuvo allí llevándonos a unos checkpoints muy especiales, en donde sustituyeron a esos hombres de verde con armas en la mano, por payasos con una gran sonrisa en la cara.


La Vanguardia se hizo eco de la noticia.

" (...) Hacemos espectáculos para los niños porque creemos en una Palestina mejor que la de hoy".

Una llamada a la cordura


LLAMAMIENTO URGENTE DE LA COMUNIDAD HISPANO PALESTINA Y DE ORGANIZACIONES DE SOLIDARIDAD DEL ESTADO ESPAÑOL


Ante el grave deterioro de la situación en los territorios palestinos, hasta el punto de desencadenar abiertos enfrenamientos fraticidas entre las dos organizaciones palestinas mayoritarias, con el consiguiente sufrimiento de la población, y el execrable derramamiento de sangre, la Comunidad Hispano Palestina con el apoyo de diferentes organizaciones de solidaridad del Estado Español, y el respaldo de organizaciones miembro de la Red Solidaria contra la Ocupación de Palestina, hacen un llamamiento urgente las facciones palestinas involucradas, al Gobierno de Unidad Nacional y a la presidencia de ANP, para que pongan fin de inmediato este absurdo, y atiendan la llamada de la razón, anteponiendo los intereses de su pueblo a sus intereses particulares.

Exigimos el inmediato alto al fuego, y el respeto a los acuerdos firmados en la ciudad saudita Meca, y el resto de los acuerdos e iniciativas tendentes a consolidar el proceso democrático en Palestina y la lucha contra la ocupación.

Reclamamos a Israel como potencia ocupante que deje de propiciar las condiciones que están asfixiando a la población palestina, fomentando el enfrentamiento entre lo palestinos, y ponga fin a todas las medidas de bloqueo, asesinatos y demás operaciones criminales, abriendo un proceso que conduzca a arreglo justo basado en la Legalidad Internacional.

Seguiremos haciendo esfuerzos para que de la Unión Europea y los estados miembros, en especial el gobierno español, desplieguen con coherencia sus actuaciones para lograr la paralización de los enfrentamientos, ofreciendo una perspectiva de paz que debe basarse necesariamente en el fin de los bloqueos de los territorios palestinos y de la ocupación.

Instamos a las organizaciones de la sociedad civil palestina a movilizarse para imponer a los antagonistas el retorno a la cordura, basándose en el diálogo democrático, en la pluralidad y en la unidad histórica que han caracterizado y que deben fortalecer la lucha del pueblo palestino por su liberación y futuro.



14 de junio de 2007
Comunidad Hispano-Palestina Jerusalén.

lunes, 11 de junio de 2007

domingo, 10 de junio de 2007

Derecho número 3

Derecho a un nombre y a una nacionalidad.
Todos los días echo mis barcos de papel al río, donde flotan y, uno tras otro, son arrastrados por la corriente. En ellos he escrito, con grandes letras negras, mi nombre y el nombre de mi pueblo. Confío en que alguien los encontrará, en un país lejano, y así sabrá quién soy. Tagore