Mostrando entradas con la etiqueta música. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta música. Mostrar todas las entradas

viernes, 4 de diciembre de 2009

miércoles, 25 de noviembre de 2009

Jerusalén, capital de la cultura árabe 2009


Casa Árabe organiza, desde el 30 de noviembre en Madrid, el ciclo "Jerusalén a principios del siglo XX. Patrimonio y cultura" como conmemoración de Jerusalén, capital cultural árabe 2009. Para ello se ha organizado un concierto, una conferencia, una exposición y la proyección de un documental.
Más info en Casa Árabe
Escuché al Trío Joubran por primera vez en el documental Checkpoint Rock. Si tenéis la oportunidad, no os lo perdáis! su música tiene fuerza y sentimiento...

domingo, 15 de noviembre de 2009

It wont bring peace..


Puede que no la traiga, pero como decían Celtas Cortos hace años "Una canción no rompe alambradas pero une a gente e incita a gritar".

En palabras de Daniel Barenboim:

"This project that Edward Said and I founded in 1999 has been sometimes described in a very flattering way for us as an orchestra for peace, an orchestra that will bring this and that other feeling. Ladies and gentlemen, let me tell you something: this is not going to bring peace, you know that. The fact this wonderful people paly together here will not bring peace. What it can bring is understanding, the patience, the courage, the curiosity to listen to the narrative of the other. This is what this is about.
In this context, everybody has been able to express himself freely and perhaps just as important, to hear the version of the other. This is why we come to you here today with the message of humanity, not with the political message. The message of humanity, the message of solidarity for the freedom that Palestine needs and for the freedom the whole region needs.
It is our belief that there is no military solution to this conflict."

El discurso continúa, podéis encontrarlo en este álbum: Live In Ramallah - Daniel Barenboim and West-Eastern Divan Orchestra.
Disfrutadlo.



lunes, 19 de octubre de 2009

El necesario retorno


يوميات جرح فلسطيني


Amal Murkus

Lyrics:
Oh my wounds
My homeland is not a suitcase
and I am not a traveler
I am the lover
and my homeland is my love
and I am not a traveler
I am the lover
and my homeland is my love
I am, I am, I am, I am
I am the lover
and my homeland is my love

sábado, 16 de mayo de 2009

Leysh Nat'arak?


La sala estaba llena a rebosar. Quién lo hubiera dicho. Nunca pensé que la música sefardí tuviera tantos seguidores.

Allí en el escenario, ya al final de la velada, Yasmin Levy cantó "Mano suave", que normalmente interpreta con Natacha Atlas.

Hoy, buscando algunas de las letras de sus canciones, di con este vídeo en www.arabicmusictranslation.com



Fijaos en las imágenes del conflicto.

Tantos apretones de manos que se han quedado en nada.



viernes, 10 de abril de 2009

Where?


Hace poco me registré en una web (otra más, ya van tres) para aprender idiomas.

Empecé hoy aprendiendo que yareaj significa luna (nada que ver con qamar, en árabe, y mira que a veces se parecen ambas lenguas) y terminé descubriendo a Joan Baez, y todo de la mano de la misma persona! Debía de ser una oferta 2x1 o algo así.

Ahora ya en serio, parece que esta mujer fue todo un mito de la canción protesta en su tiempo, allá por los '60/ '70. Incluso viajó a Vietnam y aguantó más de un bombardeo. A la vuelta, compuso el disco "Where are you now, my son" contando todo lo que vivió estando allí.

Es precisamente la letra de esta canción lo que me ha hecho pararme a pensar.

En una de las páginas sobre la cantante, encontré este comentario:

"Bombs don't just fall and knock out a building. People live in those areas. Precision bomb is a term that does nothing to describe the effects the bombing has on the people. I grew up hearing about the bombing at Christmas in 1972. To this day, my father can't listen to Baez's song because it brings up too many painful memories but my mother always insisted that all of us [children] heard it and realized that war isn't just some sort of game like chess, it takes people lives and people are dying now, right now. Do we even know why? Do we even press for an explanation? Or are we just going about our lives and dismissing the casualties from our heads? Even while giving lip service to the spirit of Christmas?"


¿No nos recuerda a todos a algo? o a demasiado...


It's walking to the battleground that always makes me cry
I've met so few folks in my time who weren't afraid to die
But dawn bleeds with the people here and morning skies are red
As young girls load up bicycles with flowers for the dead

An aging woman picks along the craters and the rubble
A piece of cloth, a bit of shoe, a whole lifetime of trouble
A sobbing chant comes from her throat and splits the morning air
The single son she had last night is buried under her

...


From the distant cabins in the sky where no man hears the sound
Of death on earth from his own bombs, six pilots were shot down
Next day six hulking bandaged men were dazzled by a room
Of newsmen. Sally keep the faith, let's hope this war ends soon

...


They say that the war is done
Where are you now, my son?

...


Where are you now, my son? lyrics




miércoles, 18 de febrero de 2009

Ofra


Lo que son las cosas: ayer escribía sobre la polémica del concierto por la paz que Noa y Amira Awad darán en Sevilla el viernes - a no ser que se cancele finalmente- y hoy me he encontrado con un cd que no escuchaba desde hacía años.

Este cuatrimestre me he prometido a mí misma -como todos los cuatrimestres, todos los años- llevarlo un poco más al día. Buscando unos libros de Investigación Educativa que un amigo me prestó el año pasado, he dado con Ofra Haza. Estaba junto con otro montón de cd's, al fondo de una caja.

¿Ofra? mmm... ese nombre me suena. He mirado los títulos de las canciones: Im nin'alu, ¿eso no es hebreo? por lo menos el "Im" lo es (significa "si"). Después vienen otros que no soy capaz de descifrar y, por último, Ayalet Chen. Vale, ahora está claro: es hebreo o, al menos, su dialecto yemení. Las cuatro nociones que tengo del idioma no me dan para distinguir.

Ofra Haza nació en Tel Aviv, pero su familia provenía de Yemen. El disco que me grabé hace años, hará unos ocho, pensando que era árabe ha resultado ser hebreo. Su título "Yemenite Songs" me confundió, está claro. Ignorante de mí. No se me hubiese pasado por la cabeza que la cantante era israelí. Pero, ¿qué sabía yo por aquel entonces? Da gracias a que podía situar el país en el mapa. Pero todo aquello quedaba como en otro mundo, demasiado lejano: no hubiese distinguido a Sharon de Arafat... como para distinguir idiomas.

En cualquier caso, incluye, hasta donde yo sé, una canción en árabe: "rabbi", "galbi", son palabras que siempre reconocería.

Fue en el cd Genes and Jeans, de Noa, donde, hará un año, leí por primera vez (siendo consciente de ello) sobre Ofra Haza, sobre las canciones de los judíos de Yemen y sus historias de amores y persecución.

Es curioso que lo haya encontrado precisamente hoy. ¡La vida es una cadena de casualidades!.



jueves, 12 de febrero de 2009

Las colinas de Rabiah


Me recuerdo en el coche, de camino a algún lado, pensando en aquellos pobres soldados muertos. No tenía ni idea de dónde estaba Líbano, ni por qué iban otros a luchar allí. Me los imaginaba tan rubios, tan flacos, tan jóvenes... y de repente, plaf, todo se acababa.

Es una imagen un tanto peculiar. No sé cuántos años tendría, probablemente no más de diez u once.

Adamo fue por una buena temporada la banda sonora de mi casa y la de todos los viajes de familia. Junto con Jose Luis Perales y Rocío Jurado, claro. Y Manolo Escobar, ¡faltaría más!.

En el verano del 2006, cuando veíamos la invasión del Líbano por la televisión desde Nablus, aquella canción me vino a la cabeza.

"y se reparten tus ruinas/ quien mata más es el mejor/ la paz es lo que se asesina/ en nombre de un lejano Dios".

Era lo único que podía recordar.

La canción tenía que estar en casa, así que le pregunté a mi madre una de las noches que llamé. Mi madre me contestó si me parecía normal preguntar por una canción "del año la polca" cuando yo estaba a miles de kilómetros de casa, con tanques en las calles y una guerra en el país vecino. "Tú preocúpate de volver". Me encogí de hombros. "Mamá, estamos bien. No te preocupes por la canción, ya la buscaré cuando llegue".

Durante todo este tiempo, he estado destrás de ella sin éxito: he buscado en internet, en tiendas, en mi casa... nada.

Hoy he probado suerte otra vez y he encontrado la letra, pero no hay forma de dar con la música.

Si alguien la tiene... me haría muy feliz.


Las colinas de Rabiah
Salvatore Adamo


El corazón me canta
cuando en Beirut me vuelvo a ver
La ciudad a mis plantas:
yo no era nadie y era rey.

El corazón me baila

En las colinas de Rabiah
me bañaba el amanecer
entre magnolias de cristal,
flores de cristal

Beiruth no conocía la guerra
ni se cansaba de soñar.
La paz no se llamaba tregua,
la muerte bien podía esperar.

El mar dormía como un gato
delante de mi hablitación
y mil perfumes enredados
flotaban a mi alrededor.

Magnolias de cristal
en las colinas de Rabiah.
Magnolias de cristal
en las colinas de Rabiah.

El corazón me llora
por tus últimos pájaros
No amanece tu aurora
mi atormentado Líbano.

El corazón me sangra
por las heridas de tu piel
y tus soles se apagan ya
mientras intentan comprender
intentan comprender

Y la inocencia se masacra
como en Chatila y en Damour,
chicos de América o de Francia
dejan sus vidas en Beiruth.

Y se reparten sus ruinas
quien mata más es el mejor.
La paz es lo que se asesina
en nombre de un lejano Dios.

La paz que ha muerto ya
en las colinas de Rabiah.
La paz no crece más
en las colinas de Rabiah.





lunes, 26 de enero de 2009

domingo, 25 de enero de 2009

... in Gaza tonight


Estoy segura de que la mayoría ya habéis escuchado esta canción decenas de veces antes, así que no os presento nada nuevo.

Me debatía entre subirla o no subirla, porque no me gustaría dar publicidad a un oportunista que escribe canciones utilizando el sufrimiento ajeno para darse publicidad de manera rápida y fácil.

He ido a su web y he comprobado que la canción se puede descargar de forma gratuíta. En palabras del autor "My original intention to donate proceeds from the sale of the MP3 to charity has been complicated by technical matters; therefore, I have decided to make the song available free of charge. I would like to request that after downloading the song from this page, you kindly donate directly to a charity or an organization dedicated to alleviate the suffering of the Palestinian people. Worthy of note is UNRWA (United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East), which has been helping Palestinian refugees since their dispossession in 1949. Please click here to donate through them: http://www.un.org/unrwa/

Cada uno que piense lo que quiera, pero este chico (con o sin dobles intenciones) ya ha hecho más que la BBC, que se ha negado a emitir en su espacio de noticias las campañas de ayuda humanitaria de, entre otras, la Cruz Roja, Oxfam y Save the Children, porque ello socavaría su imparcialidad.

Tenéis aquí el enlace al vídeo en youtube

y las letras...


A blinding flash of white light
Lit up the sky over Gaza tonight
People running for cover
Not knowing whether they're dead or alive

They came with their tanks and their planes
With ravaging fiery flames
And nothing remains
Just a voice rising up in the smoky haze

We will not go down
In the night, without a fight
You can burn up our mosques and our homes and our schools
But our spirit will never die

We will not go down
In Gaza tonight

Women and children alike
Murdered and massacred night after night
While the so-called leaders of countries afar
Debated on who's wrong or right

But their powerless words were in vain
And the bombs fell down like acid rain
But through the tears and the blood and the pain
You can still hear that voice through the smoky haze

We will not go down
In the night, without a fight
You can burn up our mosques and our homes and our schools
But our spirit will never die
We will not go down
In Gaza tonight



sábado, 10 de enero de 2009

Creo


Hace un par de días, di dos besos a mi hermana para despedirme y empecé a bajar las escaleras. Me dijo "espera, espera, escucha esto". Volví a subir el par de escalones que apenas me había dado tiempo a bajar y me preparé para una sesión de canciones de amor adolescente con un punto rebelde. Está en la época en la que lo que mola es poner los altavoces (que yo le compré para Reyes, mea culpa) a todo volumen y cantar a voz en grito, para que se entere el mundo.

¿Huecco? ¿y este quién es?

Me sorprendió la letra. Hay quien lo ha tachado de vulgar, de comercial. Será cuestión de gustos, pero entre lo vulgar y lo comercial que habla de la hipocresía rampante de estos días y lo vulgar y lo comercial que habla de lo chula que es mi pivita, me quedo con lo primero.

Y viva la vulgaridad.






jueves, 20 de noviembre de 2008

More than imagine


El último día que estuve en Ramallah antes de empezar el viaje por Israel, Khalil, en el jardín del hotel donde nos alojamos Sonia y yo aquella noche, nos dijo: "No hay comunicación, saben unos de la existencia de los otros, pero es como una imagen lejana, difusa; ninguno de los dos sabe cómo es el otro, qué hace, qué siente, qué quiere. ¿Cuántos chicos palestinos hemos conocido que conozcan a un israelí más allá de los soldados en un checkpoint? así no se puede conocer la realidad. ¿Y cuántos israelíes habrá que mantengan relación con los palestinos de Cisjordania y Gaza? Todo el mundo habla de hacer las paces pero ¿cómo se puede hacer las paces con alguien a quien no se conoce, a quien nunca has mirado a la cara?".

Sólo cuando se entienden las cosas, se pueden solucionar. Y no todo se entiende a través de los libros, con palabras escritas sobre papel, con párrafos llenos de datos estadísticos e información segmentada en capítulos y epígrafes varios. No.

La obra del sábado nos presentó cuatro vidas: una madre en el hospital a punto de perder a su hijo por culpa de una bala israelí; una enfermera que, cansada de las humillaciones diarias, decide explotarse en medio de Tel Aviv; un soldado israelí demasiado cansado de la historia de persecución que ha sufrido su pueblo como para albergar cualquier tipo de sentimiento que no sea para con los suyos; y su hermano, también soldado, que se ahoga en una situación que se le antoja escandalosamente injusta y que acaba por afectarle personalmente.

Las cuatro historias, presentadas en fragmentos, terminan uniéndose en el hospital israelí, donde el hijo de la mujer palestina acaba de morir y uno de sus pulmones termina en el cuerpo de la niñita de cinco años,hija del segundo de los soldados, a la que la bomba adosada al cuerpo de la enfermera palestina ha hecho añicos en una zapatería de la ciudad.

Frente al odio y el rencor, la violencia, del primer soldado y la enfermera, se alzan, como únicos supervivientes, los padres palestinos que deciden donar los órganos de su hijo para salvar la vida de otros niños y la reflexión y valentía del padre de la niña israelí herida en la explosión, que se enfrenta a los suyos por pensar diferente.

Todo lo sucedido desde hace décadas no ha sido justo, pero quizá deberíamos plantearnos otras formas de afrontar el problema antes de seguir estancados en recriminaciones y rencores acumulados que a ningún lado nos llevan.

No se trata de olvidar, tampoco sé hasta qué punto es posible perdonar, pero hay que que saber que el presente es el presente, que no todo el pasado se puede recuperar y que lo que el futuro nos depare está, en gran medida, en nuestras manos.

¿Qué es lo que queremos?

La obra me dejó tarareando una canción que escuché hace algo más de un año. Os dejo con ella.


My Space - Pablo Bloom



jueves, 21 de agosto de 2008

Canción


Hace no mucho descubrí un libro de cancioncillas judías, CD incluído. Es una recopilación de canciones infantiles cantadas en hebreo, yiddish, sefardí y árabe. Las ilustraciones son dignas de colgarse en la pared.

Entre toda aquella música, me encontré yo tamborileando con mis lindos deditos sobre el volante del coche de camino al trabajo, siguiendo el ritmo de una de aquellas canciones con una gran sonrisa en la cara.

Miré el número de pista del CD y me apunté mentalmente que tenía que echar un vistazo a las letras una vez en casa.

"Ver zhe heyst dikh zayn a kalb?
Volst gekert tsu zayn a foygl
Volst gekert tsu zayn a schvalb
Bidne kelblekh tut men bindn
Un men shlept zey un men shekht"

Leí la traducción... y el comentario al pie. Ah, Dios! ¿qué estaba cantando tan alegremente? Eso me pasa por no mirar antes.

La letra habla de un pobre ternerito que va directo al matadero mientras los pájaros juegan libres en lo alto del cielo. Es una metáfora de la desposesión y el exterminio de los judíos durante la Segunda Guerra Mundial.

Pienso en ello. Pobre gente, ¿cómo llegó a ocurrir?. Este es un mundo de locos.

Hace poco más de un par de semanas me encontré tarareando la canción mientras esperaba en el checkpoint de Qalandia. No es mi intención comparar situaciones ni entrar en el juego, que a tanta gente gusta, de ver quién sufre/ ha sufrido más y quién es/ha sido peor, entre otras cosas porque no creo en tales comparaciones: a veces parece que necesitamos rebajar el dolor ajeno para legitimar el nuestro. No estoy dispuesta a ello.

Pero el caso es que la canción vino a mi mente y me sentí, junto con toda aquella gente, como una oveja esperando a que le dieran paso para entrar al redil, deseando poder saltar por encima de aquellas vallas, alambres, torniquetes y torres de control.



"Ver s'hot fligl flit aroyf tsu Iz bay keynem nisht keyn knecht"













"Pero el que tiene alas puede volar lejos y no es esclavo de nadie"







Pues eso.





lunes, 7 de julio de 2008

Letras en común

Quizás si escucháramos un poco más... ... nos daríamos cuenta de que lo que el otro canta/ dice/ siente/ sueña no nos es tan ajeno.



miércoles, 28 de mayo de 2008

Concierto de Madrid

Es curioso las vueltas que da la vida.

Hace poco conocí a una Palestina que vive en los Emiratos Árabes y que, muy amablemente, se prestó a traducirme algunas de las canciones de Rim Banna. Fue ella quien precisamente, después de asistir a un concierto de Rim, me comentó que la cantante vendría a España en breve.

Gracias a ella, a Sarah, he disfrutado de lo lindo en un concierto que, a pesar de los problemas técnicos, me cautivó.

Comenzó con una nana que dedicó a todas las madres y mujeres de la sala del Teatro de Bellas Artes y todas aquellas que están en Palestina, para continuar luego con un paseo por diferentes canciones de su disco 'The mirrors of my soul' y del folklore palestino.

Así descubrí que la pequeña Sarah, de la que habla la canción que colgué en un post anterior, vivía en Nablus y tenía sólo dieciocho meses cuando aquel francotirador israelí la disparó en la cabeza.

También supe que una de mis canciones favoritas, Mt. Carmel of my soul, es en realidad un poema que su madre, poetisa palestina, escribió a su hermano cuando éste estaba detenido como prisionero político en una cárcel israelí.

Os dejo aquí el enlace a un web en la que podéis escuchar tres de sus canciones y leerlas en árabe e inglés.

Disfrutadlas.


lunes, 19 de mayo de 2008

Rim Banna en España





Con motivo del 60 aniversario de la Nakba, Casa Árabe organiza, el día 26 de mayo en Madrid, un concierto a cargo de la artista Rim Banna.

Al final va a tener razón Nicolas Cage, en su papel de Capitán Corelli, cuando dice eso de que 'siempre hay un motivo para cantar'.

Hora: 21:00h.

Lugar: Teatro Bellas Artes (c/Marqués de Casa Riera, 2)

Metro: Banco de España.

Entrada gratuita hasta completar aforo.

Los pases se pueden retirar en las taquillas del Teatro Bellas Artes los días 23, 24 y 25 de mayo en horario de taquilla hasta una hora antes del comienzo de la función, y el día 26 de mayo, entre las 17:00 y las 21:00 horas.

¡Nos vemos en el concierto!


Más información



lunes, 9 de julio de 2007



Outlandish - I only ask of God


Pues lo dicho... así que allá voy otra vez!